Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | So they debated among themselves as to what to do; but they kept their counsel secret | |
M. M. Pickthall | | Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret | |
Shakir | | So they disputed with one another about their affair and kept the discourse secret | |
Wahiduddin Khan | | Then they [the magicians] conferred among themselves, whispering to one another | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | So they contended between each other about their affair and they kept secret, conspiring secretly. | |
T.B.Irving | | They debated their case among themselves and kept the discussion secret. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So the magicians disputed the matter among themselves, conversing privately. | |
Safi Kaskas | | So [the magicians] argued among themselves over their plan but kept their conversation secret. | |
Abdul Hye | | Then they debated with one another their matter among them, and they kept their talk secret. | |
The Study Quran | | So they debated their affair among themselves and kept secret their intimate discourse | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So they disputed in their matter between themselves, and they kept secret their council | |
Abdel Haleem | | So they discussed their plan among themselves, talking secretly | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel | |
Ahmed Ali | | So they discussed their strategy among themselves and conferred privately | |
Aisha Bewley | | They argued among themselves about the matter and had a secret conference. | |
Ali Ünal | | (Moses’ warning having influenced some among the sorcerers and the Pharaoh’s men,) they began to debate their affair among themselves, holding a secret counsel | |
Ali Quli Qara'i | | So they disputed their matter among themselves, and kept their confidential talks secret | |
Hamid S. Aziz | | And they argued the matter among themselves, but they kept their counsel secret | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then they contended among themselves their command, (Or: their affair) and they conferred in secret | |
Muhammad Sarwar | | They started arguing and whispering to each othe | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then, they disputed among themselves in their matter, and kept their talk secret | |
Shabbir Ahmed | | On hearing this, they debated among themselves about what they must do but they kept their talk secret | |
Syed Vickar Ahamed | | So they disputed, with one another, over their differences, but they kept their talks secret | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation | |
Farook Malik | | Hearing this, they debated their case among themselves, whispering to one another | |
Dr. Munir Munshey | | At that point, they began to dispute among themselves and held secret talks | |
Dr. Kamal Omar | | Instantly they broke into disputes amongst them regarding their plan, and kept (their) private discussion secret | |
Talal A. Itani (new translation) | | They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly | |
Maududi | | Thereupon they wrangled among themselves about the matter and conferred in secret | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So they argued about their affair among themselves, and they kept their private conversation secret | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talks secret | |
Musharraf Hussain | | So they secretly discussed their plans among themselves. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So they disputed in their matter between themselves, and they kept private their counsel. | |
Mohammad Shafi | | And the magicians debated among themselves their response to Moses, but kept the discourse secret | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then they started to talk among themselves (and co-ordinate their activities. | |
Faridul Haque | | So they differed with one another in their task, and secretly conferred | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They disputed upon their plan with one another, and spoke in secre | |
Maulana Muhammad Ali | | So they disputed one with another about their affair and kept the discourse secret | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So they disputed/quarreled their matter/affair between them, and they kept the secret conversation secret | |
Sher Ali | | Then they argued their affair among themselves and conferred in secret | |
Rashad Khalifa | | They disputed among themselves, as they conferred privately. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then they disputed their affairs among themselves and consulted secretly. | |
Amatul Rahman Omar | | Upon this they (- Pharaoh and his courtiers) began arguing their affair among themselves, and kept (their) discourse secret | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Thereupon, they (the sorcerers) disputed amongst themselves about their affair and started whispering inaudibly | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret | |